Читать книгу "«Гость» из Америки - Ольга Невзорова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она согласно кивнула и до боли закусила нижнюю губу, чтобы не расплакаться. Паула обхватила маму свободной ручонкой и притихла.
— Люси, — с теплотой в голосе сказал Джейк. — Что бы ни случилось, вы всегда можете рассчитывать на меня. Я с радостью помогу вам, чем смогу. Вот мои координаты.
Он вытащил из внутреннего кармана куртки записную книжку, написал в ней несколько строк и отдал вырванный листок женщине.
Вдова не глядя, сунула его в карман куртки.
— Большое спасибо вам, мистер Сандерс, за доброту и отзывчивость.
Люси подняла дочь на руки и крепко обняла её, уткнувшись лицом в тёплую, мягкую щёчку девочки. Плечи её затряслись от беззвучных рыданий. Она повернулась и тихо пошла к крыльцу.
Джейк и Том молча смотрели ей в след. На пороге дома Люси остановилась. Обернулась к ним с заплаканным лицом и, грустно улыбнувшись, прощально помахала рукой…
День с самого утра выдался по-осеннему ярким и солнечным. Раскинувшаяся над головой синева безумно радовала глаз своей глубиной и насыщенностью.
Поразительно, как быстро летит время! Ещё совсем недавно на дворе хозяйничало лето, а теперь уже и до Дня благодарения недалеко. Всего каких-то две недели осталось.
Отвлекая себя от предстоящей встречи посторонними мыслями, Джейк вылез из такси и ещё раз сверился с адресом на бумажке. Всё правильно. Именно здесь, в этом симпатичном двухэтажном доме с белыми колоннами, в окружении четырёх декоративных туй и кустистого рододендрона проживал со своей семьёй доктор Дуглас. Его отец.
Джейк взглянул на часы. Было без пяти минут три. Его ждали к трём. Но, наверное, ничего страшного не случится, если он появится в гостях немного раньше положенного срока.
Решив, что строгий деловой костюм годится разве что для официальных встреч и приёмов (а он в глубине души надеялся на более дружескую, непринуждённую атмосферу), Джейк выбрал для себя нейтральный вариант одежды: надел чёрные брюки, светлую в полоску рубашку без галстука с расстёгнутой верхней пуговицей, а сверху набросил кожаную куртку. Завершали его наряд солнцезащитные очки, надёжно скрывающие за тёмными стёклами взволнованный и немного смущённый взгляд своего хозяина.
Он немного помедлил и двинулся по мощёной плиткой дорожке в сторону дома. Вспотевшая рука крепко сжимала букет из одиннадцати белых роз и коробку конфет. Не успел он подняться на крыльцо и нажать кнопку звонка, как дверь неожиданно распахнулась и на пороге возникла приветливая симпатичная девушка лет двадцати пяти. Она склонила голову набок, смахивая рукой со лба непослушную прядь каштановых волос. При этом её серо-голубые глаза озорно блеснули, и Джейк просто не мог не улыбнуться в ответ.
— Привет! — сказала девушка, распахивая перед ним дверь и пропуская его в дом. — Какой ты молодец, что решился прийти.
Джейк воспользовался приглашением и оказался в просторной прихожей.
— Меня зовут Линда, — красавица протянула для знакомства свою ладошку.
Он снял очки и, с удовольствием пожав маленькую прохладную ладонь девушки, представился:
— Джейк.
— Так вот ты, значит, какой, старший брат, — с восхищением произнесла она, открыто и с какой-то детской непосредственностью разглядывая его с головы до ног. — Честное слово, не будь я твоя сестра, точно бы в тебя втрескалась.
Она поднялась на носочки и поцеловала его в щёку.
Джейку определённо начинало нравиться её непредсказуемое поведение.
Похоже, с такой сестрёнкой не соскучишься, подумал он и только сейчас заметил её довольно округлый животик, который едва скрывало просторное шерстяное платье.
— Джейк, дорогой, ты уже пришёл! — послышался вдруг откуда-то сбоку знакомый голос.
Он повернул голову. К нему навстречу из дверей гостиной спешил отец. Они обнялись. Мартин Дуглас похлопал его по плечу и потянул за собой.
— Подожди, — спохватился Джейк, глядя на подарки в своей руке.
Он обернулся к сестре.
— Линда, возьми, пожалуйста, вот это, — он протянул девушке цветы и коробку конфет и смущённо улыбнулся: — Извини, я не знаю, что в таких случаях дарят сёстрам и… мачехам, но прийти с пустыми руками я тоже не мог.
— Какая прелесть! — восхитилась Линда, зарываясь носом в душистый букет. — Спасибо, братишка. Хотя ты запросто мог обойтись без всего этого. Но всё равно очень приятно.
В просторной, с большими окнами гостиной их ожидал накрытый стол.
Джейк с любопытством огляделся по сторонам. Похоже, в доме Дугласов любили цветы, тут они были повсюду: в изящных витых подставках, на стенах, на подоконниках и даже на полу в глиняных горшочках. Среди них были фиалки, кактусы и ещё какие-то необычные растения, которых он никогда прежде не видел.
В дальнем углу, под фикусом, в большом уютном кресле сидел молодой светловолосый мужчина в очках лет двадцати пяти—тридцати. Он с интересом листал толстый глянцевый журнал. При виде гостя парень отложил своё занятие и, поднявшись с кресла, протянул руку:
— Стив.
Его дружелюбный вид позволил Джейку свободно вздохнуть и немного ослабить внутреннее напряжение.
Нет, он не испытывал робости. В той среде, где он рос, придерживались единственного правила: либо ты, либо тебя. Жизнь закалила и научила его самому заботиться о себе. Просто… у каждого человека бывают такие моменты, когда он чувствует себя не в своей тарелке. Особенно если ему приходится знакомиться с семьёй вновь обретённого отца.
— Стив, мой зять, — услышал он за спиной голос Дугласа.
Они пожали друг другу руки и, кажется, остались довольны первым впечатлением от знакомства. Завязалась лёгкая беседа, в которой хозяева и гость ненавязчиво нащупывали точки соприкосновения, выбрав спорт и политику общей темой разговора.
В гостиную начал просачиваться аромат жареной дичи, наводя на приятную мысль о том, что обитатели этого дома основательно подготовились к сегодняшней встрече. Джейк непроизвольно сглотнул слюну. Оправдает ли он их ожидания? Впрочем, не ему судить о таких вещах. И если знакомство с сестрой и её мужем прошло для него гладко и непринужденно, оставив в душе светлый след, то встреча с хозяйкой дома смущала и настораживала одновременно.
Он слишком хорошо представлял себе незаслуженную обиду этой женщины, чью душу растоптали неожиданным предательством. Он и сам чувствовал себя ничуть не лучше. Ведь для него она была всего лишь чужим человеком. Той, ради которой отец оставил его мать. Однако сердце упорно отказывалось принимать этот факт, оно требовало прощения и смирения. В конце концов, несчастная женщина ни в чём не виновата перед ним. Она такая же жертва обстоятельств, как и он сам.
Раздираемый противоречиями, Джейк терпеливо ожидал появления хозяйки.
В гостиную неслышно вошла Линда, неся в руках вазу с белыми розами. Она ласково улыбнулась ему и поставила цветы в центре стола.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги ««Гость» из Америки - Ольга Невзорова», после закрытия браузера.